Vladimir Nabokov
(1899, Szentpétervár-1977, Montreux)
Orosz származású író, irodalomtörténész.
Előkelő nemesi családban született, apja
politikus volt. 1919-ben a család emigrált. Nabokov
a cambridge-i Trinity College elvégzése után
Berlinben telepedett le. Nyelv- és teniszoktatásból
élt. 1920 és 1940 oroszul írt (nyolc regénye jelent
meg). 1937-ben családjával Párizsba ment, 1940-ben
pedig az USA-ba. Felvette az amerikai
állampolgárságot és ettől kezdve angolul írt.
A Stanford Egyetemen, majd Cornell egyetemen írói
mesterséget és orosz irodalmat tanított. Puskint,
Lermantovot fordított angolra. Az 1955-ben
Párizsban megjelent regénye a
Lolita,
amelyet S. Kubrick 1962-ben filmre vitt, nagy siker
lett. A hetvenes években a svájci Montreux-ben
telepedett le, és itt is halt meg
Magyarul megjelent munkái:
Lolita, Európa, 1987, 1999.
Végzetes végjáték, Európa, 1990.
Pnyin professzor, Magvető, 1991.
Meghívás kivégzésre, Európa, 1991.
Camera obscura, Európa, 1994.
Terra incognita, Kráter, 1995.
Baljós kanyar, Nagyvilág, 1997.
Áttetsző
testek, Európa, 1998.
Sebastian Knight valódi élete, Európa,
2002.
A nyom, melyet a lélek hagy a tér finom szövetén.
(Vladimir Nabokov: Baljós kanyar)
E könyvet nem ajánlom azoknak, akik a Star
Wars-Baljós árnyak című rész könyvváltozatának
hiszik; sem az izgalmas, tragédiába torkolló krimik
kedvelőinek; sem a művelt elitnek, akik
tudni vélik, hogy e kifejezés a ’fattyú
származást’ jelöli (mellesleg tévednek), s
mint ilyen egy családviszállyal teli romantikus
mesét várnak tőle.
/e cikk írója/
Coleridge
így fogalmazza meg egyik legjelentősebb
műve a Kubla Kán megszületésének történetét:
az ópium hatására csodás álmot látott, a látomás
tündéri varázsa áthatotta ébredésének állapotát is,
melyet versbe öntve akart megörökíteni. Ekkor
azonban valamilyen látogató megzavarta, a szer
hatására érzett éden tovatűnt, műve pedig
töredékes maradt. Romantikus költőről
lévén szó, nem kell teljesen komolyan vennünk ezt a
vallomást, de a vers valóban mesés képzetet és
fantáziavilágot tár elénk, mely a szer kábulatában
keletkezhetett. A Baljós kanyarban nem az ópium hat
a főhősre, itt a szer maga Nabokov, aki
gyötrelmes álmot bocsát kiszemeltjére. A
leghatalmasabb méreg az író, kellő tudattal
ruházza fel Adam Krug-ot a harchoz a körülötte
lévő valósággal, s hittel a létezés felé. A
laudanum az alkotó képzelet kapuit teljességgel
kifordítja sarkaiból, s arra készteti Krug-ot lássa
a többi figurát. Az író által elképzelt káprázatok
és látomások megfoghatóvá válnak, hogy a hős
elkezdhesse megalkotni a történetet, melynek ő
a főszereplője.
A
Baljós kanyar
cselekménye igen egyszerű. Főhőse
egy filozófus, aki ismert és elismert tudós. Így
épp megfelelő az országban kialakult
rendőrállamnak, hogy kihasználják
népszerűségét. Ám Adam Krug-ot nehéz
meggyőzni a politikai szerepvállalásról egy
igazságtalan vezetésben. S a hatalom ügyetlenül,
meglehetősen vaktában keresgéli a megoldást
(Krug barátainak üldöztetésére fecsérli az idejét),
s csak véletlenül ébred rá, hogy mindössze el kell
ragadni tőle kisfiát, és rávehetik, amire csak
akarják. Az, hogy a könyv a fiú halálával és az apa
őrületével végződik szinte már
elengedhetetlen velejárója a fabulának.
Utópisztikus kliséket felvonultató unalmas
regénynek tarthatná most a kedves olvasó. Nem lenne
igaza. A
Baljós kanyar-ban
számtalan irodalmi- és filozófiai utalás,
Shakespeare- parafrázisok közt lubickolhatunk, újra
és ’másképp’ gondolhatunk a
szerzőiség kérdésére, s hogy kinek mondhatunk
köszönetet ezért (Nabokov-nak vagy Adam Krug-nak),
nos a magyarázat nem tolakodóan, szinte
észrevétlenül ér el minket mire a könyv végére
érünk.
Túlzás
lenne állítani, hogy Nabokov úgy játszik
hősével, mint egy marionett bábuval. Krug-ot
figyeli az író, mégis a szabadság
’államában’ létezik. Arra hivatott,
hogy átformálja a valóságát egy gondolatban írt
regénnyé, s Nabokov szemmel kíséri alkotói
folyamatát. A valóság szintjeinek hirtelen
változása megerősíti a távolság érzését, mikor
Krug átmenetileg eltűnik és az író
előtérbe kerül. „a fal eltűnt, mint
egy villámgyorsan kihúzott diakép, én pedig
kinyújtóztam és fölkeltem a leírt és átírt oldalak
káoszából, hogy megvizsgáljam a váratlan pengő
hangot, amelyet valami ablakom dróthálóját ütögetve
okozott.” A hős és regénye függetlenül
létezik egy túlontúl regényes keret lapjain.
A ’bonyolult írókhoz’ híven Nabokov
gondoskodik átjáróról a valóságok között. „A
cselekmény egy esőtócsa fényes tápoldatában
kezd el tenyészni.” Ezt a tócsát Krug a
kórház ablakából figyeli, miközben a felesége
haldoklik. Az osztódó sejtre hasonlító tócsa, újra
meg újra visszatérő motívumként felbukkan a
regényben (tintapaca, tintafolt, kiömlött tej,
csillószőrös gondolat ázalagállatkához
hasonlított képe, foszforeszkáló szigetlakó
lábnyoma). „A Krug tudatában fel-felvillanó
tócsa mindvégig összekapcsolódik a felesége
képével, s nemcsak azért, mert a halálos ágya
mellől szemlélte a benne tükröződő
naplementét, hanem azért is, mert ez a kis tócsa
homályosan emlékezteti őt a hozzám
fűződő kapcsolatára: olyan hasadás
ez a világban, mely egy másik világba, a
gyöngédség, a fény és a szépség világába
vezet.”-írja Nabokov.
Hogy mi lenne itt a ’baljós kanyar’?
Jelen esetben a
porlocki ember.
Ugyanaz, aki Coleridge-ot is megzavarta álmában,
Adam Krug-ot is visszarántja a valóságba. Az apa
áldásos megtébolyodása, mikor ráébred az
egyszerű igazságra, hogy ő és a fia és a
felesége és mindenki más csupán Nabokov
szeszélyének és hóbortjának szülöttje, s mivel már
nincs vesztenivalója, örömmel rohan az
elkerülhetetlen felé. „Tudtam, hogy a
halhatatlanság, melyet szegény hősömre
testáltam, agyafúrt szofizmus, szavak játéka volt
csupán. De életének utolsó iramodása boldog volt,
és megmutatta neki, hogy a halál csupán stílus
kérdése.”
Vladimir Nabokovtól felhasznált idézetek M. Nagy
Miklós fordításában olvashatók.
Molnár Zsófia
Minden benne van ebben a regényben, amit egy már
halott író életrajzából általában ki szoktak
hagyni. Sebastian Knight orosz származású angol
íróról az öccse egy valódi életrajzot készül írni.
Egy regény születésének, előkészületeinek
vagyunk szemtanúi a regényben. A kezdetektől
indul Sebastian féltestvérének visszaemlékezése
számtalan apró, megható, kedves emlékkel. A testvér
elbeszélésében megjelenik az oroszországi
gyermekkor, a szülők, a család töténete de
csak olyan mértékben, amennyire az szükségesnek
bizonyul Sebastian életének, munkásságának a
megértéséhez. A szerző egy percig sem untatja
az olvasót felesleges és lényegtelen részletekkel,
csak azért mert ennek a gyermekkornak maga is része
volt. Mindezek ellenére az elbeszélésből
kiderül milyen különösen alakult a két testvér
egymásközti viszonya.
Sebastian alakja az elbeszélő gondosan
válogatott emlékein keresztül nem tud
megelevenedni, soha nincs vele közvetlen
kapcsolatunk, mert nem a halál ténye változtatja
őt véglegesen múlttá, hanem az, ahogy testvére
a legnagyobb tisztelettel és szeretettel beszél
róla mint íróról, mint emberről.
„Élénken
él bennem az is, ahogy vidéki házunk parkjának
napfényfoltos ösvényén kerékpározik, a kormány
nagyon alacsonyra van állítva, lassan gurul, a
pedálok mozdulatlanok, s én mögötte ügetek, kicsit
jobban szaporázom, amikor szandálos lába lenyomja a
pedált; teljes erőmből próbálok lépést
tartani kattogó-surrogó hátsó kerekével, de ő
rám se hederít, és csakhamar reménytelenül
lemaradok, kifogyva a szuszból, mégis tovább
ügetve.”
Sebastian mindig egy lépéssel, vagy inkább
fényévekkel előrébb jár, mint a testvére, aki
felnéz rá, akinek egyetlen vágya gyermekkora óta
csak az, hogy utolérje a zseniális, szeretett
Sebastiant, de mindig lemarad, még az elmúlás
pillanatát is lekési. Ez a kiemelt emlék valahogy
az egész történetet jellemezni tudná a
kezdetektől az utolsó csattanóig.
Elbeszélőnk kitartóan nyomoz. A bátyja
nyomdokaiba lépve regényt ír, bár hozzáteszi, hogy
jóval szerényebb képességekkel megáldott embernek
tartja magát, mint a nagy író. Minden tekintetben
önmaga elé helyezi Sebastiant, aki egyszercsak
megjelenik, többnyire váratlanul, megdöbbentő
helyzeteket produkálva, és míg az öccse szaporáz,
megpróbál lépést tartani vele, és ez majdnem
sikerül is, akkor ő az utolsó pillanatban
szandálos lábával lenyomja a pedált, és alakja
hosszú időre megint homályba vész. A testvér
nemcsak Sebastian életrajzírója, hanem
műveinek első számú értelmezője is.
Összefüggéseiben látla Sebastian életművét,
érti a regények mondatainak, legapróbb részleteinek
jelentőségét és mindenkinél többre értékeli
azokat. Felfogja, hogy a testvére nem evilági
teremtés, aki számára a létezésnek éppen a
legegysterűbb mozzanatai jelenti a legnagyobb
problémát, pusztán azért, mert az ő gondolati
világán kívül esnek. „Már
akkor, cambridge-i korszaka végén, sőt talán
még előbb felismerte, hogy legjelentéktelenebb
gondolatának vagy érzésének is legalább eggyel több
dimenziója van, mint az őt körülvevőknek.
Ezzel akár kérkedhetett volna, ha van benne
bárminemű feltűnési vágy. De mivel nem
volt, csak a feszélyező érzés maradt számára,
hogy milyen is üvegek közütt kristálynak, körök
között gömbnek lenni (ám ez mind semmi volt ahhoz
képest, amit akkor tapasztalt, mikor végre
nekifogott irodalmi
feladatának.)”
Az elbeszélő felhasználja regényében nemcsak
saját emlékeit, Sebastiánnak a hozzá írott
leveleit, hanem felkutat mindenkit, akinak valaha
köze volt az íróhoz, és úgy gondolja fontos
információkkal szolgálhatnak Sebastianról a
készülő regény írásakor. Így válik a mű
egy kirakós játékhoz hasonlóvá. A szerző
kalandos utakon elvezeti el az olvasót a hiányzó
láncszemekig, sorban felkersi a személyeket, akik
választ adhatnak azokra a kérdésekre, melyeket
Sebastian öccse tesz fel magának, s amelyeket nem
tud, vagy nem mer teljes bizonyossággal
megválaszolni. Elindul a hátrahagyott nyomokon, és
egy detektívregény nyugodt tempójában halad az
egyre fontosabb részletek felé, remélve, hogy a kép
minden hiányzó részletét a helyére tudja
illeszteni. Keresi azt a nőt, aki felforgatta
Sebastian életét, elhelyezi a regényben a szerelmet
anélkül, hogy megsértené ezzel a bátyja emlékét.
Mikor már majdnem minden teljes, mikor az utolsó
darab kerülne a helyére, akkor válik világossá,
hogy amit az elbeszélő, akinek mindvégig a
nevét sem tudjuk, önmagában rejti a megoldást. Mert
a legnagyobb kérdés az, hogy ki Sebastian Knight?
Lehet, hogy épp egy zsákutca vezet célba?
„Bármi
volt is a titka, én is megtudtam egy titkot,
éspedig: hogy a lélek csak egy létmód –nem
állandó állapot- és bármelyik lélek a miénk lehet,
ha megtaláljuk és követjük hullámzását. A másvilág
talán nem más, mint annak a teljes szabadsága, hogy
tudatosan élhetünk bármely általunk választott
lélekben, akárhány lélekben, amelyek nincsenek
tiudatában cserélhető
rakományuknak.”
Lovag Linda
Kétszer hal, ki gyorsan hal!
(Vladimir Nabokov
Az elfelejtett költő)
Mi
történik, ha egy költő halának félszázados
ünnepi megemlékezésére hirtelen betoppan az
ünnepelt költő? Nabokov e rettentő
abszurd szituációt dolgozza fel
Az elfelejtett költő
című novellájában.
1899-ben az Orosz Írás Élharcosainak Társasága
elhatározta, hogy ünnepélyesen megemlékezik az
ötven éve elhunyt fiatal költő, Konsztantyin
Perovról, díszes ünnepség keretében. A kezdés
előtt néhány perccel azonban feltárult az
ajtó, és belépett rajta egy köpcös öregember, aki
Konsztantyin Konsztantyinovics Perov néven
mutatkozott be.
A jelenkori irodalomértelmezés az olvasás, az
olvasó elsőségét igyekszik hangsúlyozni. Elég
csak Roland Barthes-ra gondolnunk, aki egyenesen a
szerző haláláról beszél - természetesen nem
fizikális jelleggel, hanem az olvasás aktusában.
Csak ha a szerzőről az olvasóra
helyeződik át a hangsúly, akkor lehetséges
nyitottként olvasni a művet, amely
folyamatosan értelmezésre vár. „Amíg hiszünk
a Szerzőben, mindig úgy fogjuk fel, mint saját
könyvének múltját: a könyv és a szerző egy
vonalban helyezkednek el, mint egy
előtte
és egy
utána:
a Szerző
táplálja
a könyvet, azaz a könyvet megelőzően
létezik, a könyvért gondolkodik, szenved és él;
ugyanúgy korábbi a könyvnél, mint az apa a
gyermekénél.” (Barthes, Roland,
A szöveg öröme,
Osiris, Budapest, 1996, 52-53)
Nabokov mintha ezt a problematikát fogalmazná meg,
ugyan a másik oldalról: az estet tartó irodalmárok
és a közönség nem hajlandó tudomást venni arról,
hogy az annyira istenített fiatal költő
esetleg nem halott, hanem nagyon is él, és ott áll
előttük. Végül azután sikerül az ismeretlen
öregembert eltávolítani az estről és a
színpadról, és csak a „legocsmányabb hírnek
örvendő Szentpétervári Híradó, ez a szennyes
és reakciós lapocska, amelyet a Hersztov testvérek
a legalsó középosztály és az üdvözült
félanalfabétizmusban leledző lezüllött
munkások igényeihez igazodva adtak ki, egész
cikksorozatot kerített a sajnálatos esemény köré,
mely a cikkek tanúsága szerint az igazi Perov
megjelenésének velejárója volt.”
Nem sokkal ezután lakásmúzeum nyílik Perov
emlékére, ahol nem más, mint maga az öregúr
kalauzolja az odatévedő kíváncsiskodókat,
„őrnek számított, de ő
házigazdaként kísérte a látogatókat, akiket az a
furcsa érzés kerített a hatalmába, hogy mindjárt
áthívja őket a következő (nem
létező) szobába, ahol már megterítettek a
vacsorához.” Egy reggel azonban az asszony,
aki ételt hordott neki, holtan találja a padlón.
A szerző halálának gondolata konkrét formát
öltött a műben, ironikus felhangokkal kísérve
azt. Tanító jellegű gondolatok ezek,
parabola-szerű formába öntve. Önkéntelenül
merül fel bennünk a kérdés: ha az épp olvasott
könyvünk sziluettjében egyszer csak felrémlik az
író, vajon mi is rendőrökért kiáltunk, vagy
hajlandóak vagyunk meghallgatni őt.
Kovács Péter